This table is in answer to Carter (1987, p. 187), who writes that "particular attention should be given to phonological patterns to aid retention in the lexical store."
In analyzing the lexical units of Russian and English, we find that foreign loanwords do conform to a pattern; there are certain phonological patterns, including some one-to-one correspondences between individual letters.
To describe the pattern of alternation of letters, we use the following equation: av becomes au.
The Cyrillic letters transliterated as "av" are spelled "au" in English.
***
1.a. av becomes au
The dipthong au is foreign to Russian. It occurs in Russian as av before
consonants (Bond 1974, p. 24).
Avstriya |
Austria |
avtomobil' |
automobile |
avtoritet |
authority |
avtomat |
automat |
avgust |
August |
avtograf |
autograph |
avtobus |
bus |
kosmonavt |
kosmonav |
avtor |
author |
mavsolej |
mausoleum |
avtobiografiya |
autobiography |
1.b. ev becomes eu
evkalipt |
eucalyptus |
evnukh |
eunuch |
evgenika |
eugenics |
evrika |
eureaka |
evfemizm |
euphemism |
Evkharistiya |
Eucharist |
Evclid |
Euclid |
evstakhiev |
Eustachian tube |
Evropa |
Europe |
psevdonim |
pseudonym |
2.a. f becomes ph
In native Russian words, "f" doesn't stand before a vowel. (Hamilton 1980, p. 76): "F" is a Greek letter which which came into Russian in the 10th century.
telegraf |
telegraph |
filosof |
philosopher |
paragraf |
paragraph |
monograf |
monograph |
filodendron |
philodendron |
filogenez |
phylogenesis |
oftal'molog |
ophthalmologist |
stratosfera |
stratosphere |
2.b. f becomes f
famililya |
last name |
profil' |
profile |
fokstrot |
foxtrot |
professor |
professor |
feierwerk |
fireworks |
fil'm |
film |
2.c. f becomes ff
ofis |
office |
ofitsial'no |
officially |
ofitser |
officer |
ofset |
ofset |
parafin |
paraffin |
3.a. This substitution is quite common: g becomes h
gospital' |
hospital |
gologramma |
hologram |
gandbol |
handbol |
gamak |
hamak |
gipoteza |
hypothesis |
gandikap |
handikap |
gibrid |
hybrid |
garem |
harem |
harmoniya |
harmoniya |
garpun |
harpoon |
gashish |
hashish |
gedonist |
hedonist |
gegemoniya |
hegemony |
geroizm |
heroism |
geliotrop |
heliotrope |
geroin |
heroin |
gorizont |
horizon |
giena |
hyena |
gimn |
hymn |
gonorar |
honorarium |
giperbola |
hyperbole |
gumanizm |
gumanizm |
3.b. kh becomes ch
khimiya |
chemistry |
Khristos |
Khristos |
patriarkh |
patriarch |
arkhitektura |
architecture |
tekhnika |
technology |
3.c. kv becomes qu
akvalung |
aqualung |
biskvit |
Bisquit |
4. sh becomes ch
shofyor |
chauffeur |
nish |
niche |
punsh |
punch (drink) |
5. t becomes th
teatr |
theater |
ateist |
atheist |
termometr |
thermometer |
metod |
metod |
avtoritet |
authority |
tezis |
thesis |
katolik |
Catholic |
6.a. ts becomes c
tsirk |
circus |
tsezij |
thesis |
tsement |
cement |
tsezura |
caesura |
tsar' |
czar |
tselibat |
celibate |
tsenzor |
censor |
tsentr |
center |
tsent |
cent |
tserber |
Cerberus (myth.) |
tsikada |
cicada |
tseremoniya |
ceremony |
tsikl |
cycle |
tsitadel |
citadel |
tsiklamen |
cyclamen |
tsiklops |
Cyclops (myth.) |
tsiklotron |
cyclotron |
tsisterna |
cistern |
tsilindr |
cylinder |
tsirroz |
cirrhosis |
tsinik |
cynic |
tsirkulyatsiya |
circulation |
tsivilizatsiya |
civilization |
6.b. ts becomes z
tsink |
zinc |
tsirkon |
zirkon |
tsiniya |
zinnia |
tsiter |
zither |
6.c. ts becomes ts
tsunami tsunami <Japanese |
7. yu becomes u
These words reveal their foreign origin with "yu" (Ward 1965, p. 77)
menyu |
menu |
blyuz |
blues music |
zhyuri |
jury |
parashyut |
parachute |
revyu |
revue |
interv'yu |
interview |
ad"yutant |
aide |
adyul'ter |
adulterer |
ad"yunkt |
adulterer |
interlyudiya |
interlude |
H.1. zh becomes j
zhuri |
jury |
pizhama |
pajamas |
zhokej |
jockey |
zhurnalist |
journalist |
zhaket |
jacket |
zhele |
jelly |
pidzhak |
pea jacket |
zhargon |
jargon |
prozhektor |
projector |
H.2. zh becomes g
zhest |
gesture |
bezh |
beige |
zhiraf |
giraffe |
bagazh |
baggage |
zhandarm |
gendarme |
garazh |
garage |
zhanr |
genre |
massazh |
massage |
zhen'shen' |
ginseng |
passazhir |
passenger |
zhelatin |
passenger |
protezhe |
protege |
H.3. dzh becomes j
dzhaz |
jazz |
dzhinsy |
jeans |
dzhem |
jeans |
dzhinsovy |
jean, (adj) |
dzhemper |
jumper |
dzhip |
jeep |
dzhersi |
jersey |
dzhonka |
junk (Chinese boat) |
dzhiu-dzhitsu |
ju-jitsu |
H.4. dzh becomes g
dzhin |
gin |
gin |
gentleman |
H.5. dz becomes j
dzyudo |
judo |
dzudist |
judoist |
madzhong |
mah-jong |
Russian-speakers will recognize this category immediately. Russian has six cases and endings, which change with case and number. The foreign words in this category, however, violate that grammar pattern by never changing their endings (Hamilton 1980, p. 76). Normally a borrowed word will find its place in the declension pattern of Russian, but the words below have retained their "foreignness," at least grammatically, by refusing to change their endings.
The idea of indeclineable nouns comes from the upper classes of the 18th and 19th centuries, who were aware of the foreign origin of these words, and kept their pronunciation. In fact, the actual number of indeclineable words coming into Russian during these two centuries was small; the real explosion started after the 1917 revolution (Comrie & Stone 1978, p. 82).
Muchnik (1964, pp. 148-180) offers a detailed description and list of such nouns. His lists (pp. 154-155) include words which apply only to objects that exist in foreign cultures (kimono), as well as words that, despite their foreign appearance, are so widely used that they don't feel like borrowings anymore (foto, kilo, metro, radio, taksi). To Muchink's lists, I have added words which have entered Russian since his paper was written.
a) Nouns ending in -o: |
|||
adazhio |
gal'vano |
metro | |
allegro |
gestapo |
metstso-soprano | |
bandzho |
getto |
mikado | |
barokko |
impresario |
pianino | |
bolero |
indigo |
polo | |
bordo |
inkognito |
press-byuro | |
byuro |
kakao |
radio | |
depo |
kilo |
skertso | |
dinamo |
kimono |
sombrero | |
domino |
kino |
soprano | |
embargo |
kontral'to |
status-kvo | |
eskimo |
kredo |
torpeda | |
esperanto |
lasso |
tremolo | |
fandango |
libretto |
triko | |
fiasko |
loto |
trio | |
flamingo |
lyumbago |
vaterpolo | |
foto |
mango |
zero | |
b) Nouns ending in -e: |
|||
aloe |
kafe cafe |
press-attashe | |
atel'e |
kanoe canoe |
pyure | |
attashe |
klishe |
rezyume | |
dos'e |
kofe coffee |
sashe | |
dzhersi |
kommyunike |
shale chalet | |
ekspose |
konsome |
shimpanze | |
faksimile |
krup'e croupier |
sufle | |
file filet |
kupe |
tushe | |
foie foyer |
pap'e-mashe |
zhele aspic | |
frikase |
pensne pince-nez |
||
kabare |
pike |
||
c) Nouns ending in -i: |
|||
alibi |
ledi |
travesti | |
kharakiri hara-kiri |
poni |
viski | |
kohl'rabi |
popurri |
vizavi | |
konfetti |
regbi |
yanki | |
kross cross-country race |
shassi |
zhalyuzi | |
taksi |
zhyuri | ||
d) Nouns ending in -(y)u: |
|||
dzhiu-dzhitsu |
menyu |
revyu | |
interv'yu |
marabu |
tabu | |
kakau cockatoo |
parvenu |
||
kengeru |
ragu ragout |
||
e) Others (p. 155): |
|||
al'paka |
bra sconce |
madam | |
bakkara fine-cut glass |
burzhya |
miss | |
missi |
The Russian language does not write words with double letters (except "nn"), but some loanwords which are written with double letters in their language of origin retain their double
letters in Russian.
agressor |
krossvord | |
alleya broad road |
lasso | |
allegoriya |
lobbi | |
allergiya |
nartsiss narcissus | |
bassein |
poll | |
idilliya |
popurri | |
getto |
professor | |
grammatika |
protsess | |
kolledzh |
press-attashe | |
kollektiv |
tennis | |
kommentator analyst |
vendetta | |
kommyunike |
||
kottedzh |